Here’s what we heard:
“We can do so with a community that will promote a dignified life and an orderly way for both our countries, who are, some of them, still living here in the shadows with such laws as the Arizona law that is placing our people to face discrimination.”
But that’s not what he meant:
Mexican President Calderon Visit Marred By Terrible Translation. What he meant was this:
“I know that we share the interest in promoting dignified, legal and orderly living conditions to all migrant workers. Many of them, despite their significant contribution to the economy and to the society of the United States, still live in the shadows and, occasionally, as in Arizona, they even face discrimination.”
Either way, we have a foreign president freely criticizing the US while on an official visit, turning a blind eye to his country’s disgraceful treatment of illegal immigrants.
The mistranslation was from Calderón’s own delegation:
An official with the Mexican delegation said the translator came with the Mexican delegation but apparently was not someone who regularly translates for Calderon. The official spoke on condition of anonymity because of the sensitivity of the issue and because details of the situation remained unclear.
The mistranslation sounds as bad as tonight’s menu:
Jicama with Oranges, Grapefruit, and Pineapple
Citrus Vinaigrette
Ulises Valdez Chardonnay 2007 “Russian River”
Herb Green Ceviche of Hawaiian Opah
Sesame-Cilantro Cracker
Oregon Wagyu Beef in Oaxacan Black Mole
Black Bean Tamalon and Grilled Green Beans
Herrera Cabernet Sauvignon 2006 “Selección Rebecca”
Chocolate-Cajeta Tart
Toasted Homemade Marshmallows
Graham Cracker Crumble and Goat Cheese Ice Cream
Mumm Napa “Carlos Santana Brut” N/V