Sing it in . . . English!

The poorly “translated” (the appropriate term is loosely interpreted) “Spanish” (yet not quite in Spanish) version of The Star-Spangled Banner can be heard here.

Puerto Rican singers [who are American citizens from birth] Carlos Ponce and Olga Tañón, along with Wyclef Jean, hip-hop star Pitbull, Mexican jailbird Gloria Trevi, and others, took part in this excercise in bad taste and even worse translation for propangandistic purposes.

And whose idea was it? A Brit’s!

British music producer Adam Kidron says that when he came up with the idea of a Spanish-language version of the U.S. national anthem, he saw it as an ode to the millions of immigrants seeking a better life.

And an ode to the prospect of millions of US$$ a British immigrant seeking a better life might make from this publicity stunt, too.

(The Husband says, “We took God Save the Queen, so maybe Kidron’s returning the favor”)

Update, Saturday, April 29
Beautiful Atrocities posts on Mexican jailbird Gloria Trevi.
Atlas Shrugs and Infidel Bloggers Alliance find that the official Aztlan website posts the Protocols of the Elders of Zion, stating,

“NO ES CUESTION DE CREER CIEGAMENTE, SINO VER Y CORROBORAR QUE LA INTENSION [sic] DEL SIONISMO POR DOMINAR AL MUNDO SE REPITE EN TODAS LAS EPOCAS Y EN TODOS LOS PAISES DEL MUNDO.”
My translation:
“It’s not a matter of believing blindly, but to see and corraborate [for yourself] that Zionism’s intention to dominate the world repeats itself in all ages and in all countries of the world.”

(technorati tags , , )

Comments are closed.